Banalna napaka
Kot je pojasnil M.Yuan, tiskovni predstavnik podjetja China Media Time, je v obeh založbah prišlo do banalne in obenem presenetljive napake. Prevedli so namreč dela dveh japonskih ustvarjalcev stripov Kiryuja in Misaoa, ki slovita po svojih erotičnih parodijah na najbolj znane zahodne pravljice in jih bralcem ponujata v obliki stripa. "Ni nam uspelo dobiti originalnih tekstov pravljic bratov Grimm v nemškem jeziku, zato smo poiskali nekaj edicij v japonščini in jih prevedli," je v zagovor povedal predstavnik založbe China Media Time in dodal: "Prevajalci seveda niso vedeli, da je prišlo do pomote z naše strani in so prevod posredovali naprej v tisk."
Sneguljčica nimfomanka
Knjige s sporno vsebino so bile več dni naprodaj v knjigarnah, med otroško literaturo. Med njimi je najbolj izstopala Sneguljčica in sedem palčkov, ki je tako postala ena najbolj pornografskih pravljic. V njej se nedolžna Sneguljčica iz pravljice bratov Grimm prelevi v razuzdano nimfomanko, ki seksa s svojim očetom in vsemi sedmimi palčki. Ko zaužije zastrupljeno jabolko in navidezno umre, Sneguljčico prebudi princ, v tem primeru nekrofil, ki si omisli seks s truplom. Predstavnik založbe je zatrdil, da niti en izvod sporne knjige ni prišel v otroške roke. "Čim smo opazili, da je prišlo do te neljube napake, smo knjige takoj umaknili iz prodaje. In čeprav so bile na policah trgovin nekaj dni, lahko z gotovostjo rečem, da japonski otroci lahko mirno spijo. Kmalu bodo v knjigarnah na voljo prave pravljice, saj smo dobili uradne verzije in že pripravljamo prevode," je zatrdil predstavnik ene od založb.
KOMENTARJI (3)
Opozorilo: 297. členu Kazenskega zakonika je posameznik kazensko odgovoren za javno spodbujanje sovraštva, nasilja ali nestrpnosti.
PRAVILA ZA OBJAVO KOMENTARJEV